ТЕРМИН
ТЕРМИН
слово или сочетание слов, обозначающие понятие, применяемое в науке, технике, искусстве и т.д.
ТЕРМИН
научное определение понятия, фиксирующее устойчивые и непреходящие аспекты реальности, обозначающие реальный или абстрактный предмет.
ТЕРМИН
от лат. terminus — граница, предел) — слово или словосочетание, употребляемое в специальном, главным образом научно-техническом, значении для определения понятий науки, техники, искусства.
Источник: Профессиональное образование. Словарь
ТЕРМИН
(от лат. terminus – предел, граница). Слово или словосочетание, обозначающее какое-л. понятие из разных областей знаний. В отличие от общеупотребительных слов Т., как правило, однозначны, им не свойственна экспрессия. Одни Т. утратили сугубо специальный характер и широко вошли в разные стили речи, другие – сохраняют узкоспециальное употребление. Слово, выступающее в качестве Т., часто имеет эквивалент в другом языке, его семантизация осуществляется с помощью перевода.
Источник: Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам).
Термин
от лат. terminus — предел, граница) — 1) однозначное слово, фокусирующее определенное понятие науки, техники, искусства и т.п. Термин является элементом языка науки, введение которого обусловлено необходимостью точного и однозначного обозначения данных науки, особенно тех, для которых в обыденном языке нет соответствующих названий. В отличие от слов обыденного языка, термины лишены эмоциональной окраски. 2) В логике необходимый компонент суждения (субъект и предикат) или силлогизма. Система терминов называется терминологией.
Источник: Исследовательская деятельность
ТЕРМИН
слово или словосочетание, которое служит для обозначения специального понятия или явления в определённой области знаний, в той или иной сфере профессиональной деятельности.
Важнейшими признаками Т. являются: 1) дефинированность (его значение всегда можно определить с помощью правил формальной логики); 2) семантическая точность в пределах одной терминосистемы; 3) системность (способность вступать в иерархические, парадигматические, синтагматические и мотивационные отношения с другими специальными наименованиями в пределах терминологического поля, терминологии); 4) отсутствие экспрессивности; 5) конвенциональность (договорённость об употреблении, согласованность употребления именно в данном значении); 6) контекстуальная независимость. Современные исследования в области терминоведения свидетельствуют о том, что Т., как и другие лексические единицы языка, могут быть многозначными в пределах одной терминологии (стиль, концепт, дискурс, коннотация и мн.др. в научном языке лингвистики), а также иметь синонимы (лингвистика — языкознание — языковедение).
В начальный период развития русского национального языка научные и научно-технические Т. были представлены в основном заимствованиями из западноевропейских языков и в количественном отношении уступали профессионализмам и прототерминам. На определённой ступени развития научных и научно-технических знаний возникла необходимость в собственном терминопроизводстве, гармонизации и упорядочении стихийно складывающихся терминологий. В настоящее время выработаны семантические, формальные и прагматические требования к «идеальному термину». Он должен обладать непротиворечивостью семантики, быть полнозначным (т.е. в его значении должно отражаться минимальное число признаков, достаточных для индентификации обозначаемого им понятия); кратким по форме, обладать высокой деривационной способностью. Идеальный Т. должен соответствовать таким прагматическим требованиям, как удобство произношения и отсутствие нежелательных звуковых ассоциаций; внедрённость, т.е. широкая употребительность в специальных текстах и в устной речи специалистов; современность.
Культура терминоупотребления заключается: 1) в точности и непротиворечивости терминоупотребления в рамках конкретной науки, научной школы, выбранной теории; 2) в учёте языковых и логических связей термина в пределах конкретной терминологии; 3) в соблюдении профессиональных вариантов норм, которые могут отличаться от норм литературного языка (напр., в языках для специальных целей нормативны формы маслá, сахарáи др.). К признакам культуры терминоупотребления относится также раскрытие значения Т. при первом его использовании (см. Культура термина).
Лит.: Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. М., 2007; Гринёв-Гриневич С.В. Терминоведение. М., 2008; Лейчик В.М. Терминоведение: Предмет, методы, структура. М., 2006; Лейчик В.М. Культура термина // Речевое общение: специализированный вестник. Вып. 8—9 (16—17). Красноярск, 2006; Лемов А.В. Система, структура и функционирование научного термина. Саранск, 2000; Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: терминологическая деятельность. М., 1993; Татаринов В.А. Общее терминоведение: энциклопедический словарь. М., 2006; Фельде (Борхвальдт) О.В. Историческое терминоведение в теории и практике. Красноярск, 2001; Шелов С.Д. Терминология, профессиональная лексика и профессионализмы: к проблеме классификации специальной лексики) // ВЯ. М., 1984. Вып. 5; Шелов С.Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения. СПб., 2003.
О.В. Фельде
Важнейшими признаками Т. являются: 1) дефинированность (его значение всегда можно определить с помощью правил формальной логики); 2) семантическая точность в пределах одной терминосистемы; 3) системность (способность вступать в иерархические, парадигматические, синтагматические и мотивационные отношения с другими специальными наименованиями в пределах терминологического поля, терминологии); 4) отсутствие экспрессивности; 5) конвенциональность (договорённость об употреблении, согласованность употребления именно в данном значении); 6) контекстуальная независимость. Современные исследования в области терминоведения свидетельствуют о том, что Т., как и другие лексические единицы языка, могут быть многозначными в пределах одной терминологии (стиль, концепт, дискурс, коннотация и мн.др. в научном языке лингвистики), а также иметь синонимы (лингвистика — языкознание — языковедение).
В начальный период развития русского национального языка научные и научно-технические Т. были представлены в основном заимствованиями из западноевропейских языков и в количественном отношении уступали профессионализмам и прототерминам. На определённой ступени развития научных и научно-технических знаний возникла необходимость в собственном терминопроизводстве, гармонизации и упорядочении стихийно складывающихся терминологий. В настоящее время выработаны семантические, формальные и прагматические требования к «идеальному термину». Он должен обладать непротиворечивостью семантики, быть полнозначным (т.е. в его значении должно отражаться минимальное число признаков, достаточных для индентификации обозначаемого им понятия); кратким по форме, обладать высокой деривационной способностью. Идеальный Т. должен соответствовать таким прагматическим требованиям, как удобство произношения и отсутствие нежелательных звуковых ассоциаций; внедрённость, т.е. широкая употребительность в специальных текстах и в устной речи специалистов; современность.
Культура терминоупотребления заключается: 1) в точности и непротиворечивости терминоупотребления в рамках конкретной науки, научной школы, выбранной теории; 2) в учёте языковых и логических связей термина в пределах конкретной терминологии; 3) в соблюдении профессиональных вариантов норм, которые могут отличаться от норм литературного языка (напр., в языках для специальных целей нормативны формы маслá, сахарáи др.). К признакам культуры терминоупотребления относится также раскрытие значения Т. при первом его использовании (см. Культура термина).
Лит.: Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. М., 2007; Гринёв-Гриневич С.В. Терминоведение. М., 2008; Лейчик В.М. Терминоведение: Предмет, методы, структура. М., 2006; Лейчик В.М. Культура термина // Речевое общение: специализированный вестник. Вып. 8—9 (16—17). Красноярск, 2006; Лемов А.В. Система, структура и функционирование научного термина. Саранск, 2000; Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: терминологическая деятельность. М., 1993; Татаринов В.А. Общее терминоведение: энциклопедический словарь. М., 2006; Фельде (Борхвальдт) О.В. Историческое терминоведение в теории и практике. Красноярск, 2001; Шелов С.Д. Терминология, профессиональная лексика и профессионализмы: к проблеме классификации специальной лексики) // ВЯ. М., 1984. Вып. 5; Шелов С.Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения. СПб., 2003.
О.В. Фельде
Источник: Словарь по риторике языкознанию и эффективному общению.