ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ

Найдено 1 определение
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ
общее название воспроизводимых в готовом виде словосочетаний и предложений, в которых целостность значения доминирует над раздельностью составляющих компонентов-слов: золотая молодёжь; смотреть сквозь пальцы; ни два ни полтора; не в свои сани не садись и др.
Ф. характеризуются относительно постоянным лексическим составом и относительно постоянной грамматической формой. Большинство их обладает экспрессивностью и эмо-ционально-оценочным значением. Ф. используются в различных функциональных стилях, но чаще всего в разговорной, художественной и публицистической речи. Определяющим свойством Ф. является воспроизводимость, способность извлекаться из памяти подобно отдельному слову. Тем не менее, в структуре значительной части Ф. выделяются постоянные и переменные элементы. Постоянные элементы составляют основу тождества Ф., переменные — создают возможность варьирования. В составе Ф. возможны видоизменения элементов, соотносимых с разными уровнями языка: фонетическим (сесть в калошу/галошу); морфонологическим (читать между строк/строчек; теплое место/тепленькое место/местечко); синтаксическим (облечь плотью и кровью/в плоть и кровь); лексико-семантическим (будто/словно/точно в воду глядел/смотрел; поймать/подцепить на удочку/крючок); стилистическим (лезть/переть на рожон). Кроме того, возможны изменения в количественном составе элементов Ф., не разрушающие его тождества: пройти сквозь огонь и воду (и медные трубы); разрубить (гордиев) узел. Указанные типы варьирования компонентов Ф. соответствуют типам варьирования слова — формального и содержательного. Близость Ф. слову обнаруживается и в наличии одних и тех же типов семантических отношений между Ф.: синонимических и антонимических. Ср.: петь дифирамбы, возносить до небес, курить фимиам, петь аллилуйю, возводить на пьедестал, поднимать на щит, с одной стороны, и втаптывать в грязь, поливать грязью, обливать помоями, бросать камень, тыкать пальцем, вешать всех собак, бросать тень — с другой.
Выделяют 4 типа Ф. (в зависимости от степени семантической слитности или аналитичности их значений).
1) Фразеологические сращения — это Ф., значения которых абсолютно не выводимы из значений составляющих их компонентов: ни в зуб ногой; сидеть на бобах; собаку съесть; как пить дать и др. Фразеологические сращения относятся к Идиомам (см.). При раздельнооформленности компонентов сращения обладают единым грамматическим значением, которое соотносится с определённой частью речи, и выступают в качестве отдельного члена предложения.
2) Фразеологические единства — это Ф., целостное значение которых выводимо из значений слов-компонентов, но не прямо, а через образное представление. Напр., в Ф. ломиться в открытую дверь из совокупности значений слов-компонентов складывается образное представление о бессмысленных энергичных действиях, и только через это представление мы понимаем целостное истинное значение данного фразеологизма— ‘доказывать очевидное, против чего никто не спорит’. Ср. также: сесть в лужу; держать камень за пазухой; первый блин комом; яблоку негде упасть; подливать масла в огонь; держать язык за зубами и мн.др.
3) Фразеологические сочетания — особый структурно-семантический тип Ф., значения которых выводимы из значений составляющих их компонентов. В состав таких Ф. входят слова со свободными и фразеологически связанными значениями. Фразеологически связанными являются слова, которые сочетаются только с одним или несколькими словами: утлая ладья, перочинный нож, щекотливый вопрос, смирительная рубашка. К фразеологическим сочетаниям относятся также Ф. с метафорическим компонентом (словом с переносным значением): картошка в мундире, хождение по мукам, стрелять глазами, теряться в догадках и т.п. Фразеологические единства и фразеологические сочетания относят к идиоматическим выражениям (идиомам).
4) Фразеологические выражения — это Ф., целостное значение которых складывается из свободных значений их компонентов: люди доброй воли, вопросительный знак, заработная плата, центр тяжести. От свободных словосочетаний эти обороты отличаются двумя основными признаками: воспроизводимостью и устойчивостью лексического состава. Но они не входят в идиоматику языка.
Что касается грамматической формы, то подавляющее большинство Ф. способно к активному формоизменению: открывать Америку, открываешь Америку, открыть Америку, открыл Америку, открыли Америку и т.д. Многие Ф. легко изменяют порядок слов: не оставить камня на камне/камня на камне не оставить; допускают дистантное расположение компонентов: разжигать страсти/разжигать роковые страсти; некоторые изменяют тип синтаксической конструкции: вступать в жизнь/вступление в жизнь, жить на два дома/жизнь на два дома. Постоянной грамматической формой обладает сравнительно небольшая часть Ф.: без году неделя, кровь с молоком, на босу ногу. Именно такие Ф. всегда выступают в роли одного и того же члена предложения, в то время как Ф. с изменяемой грамматической формой обычно выступают в роли различных членов предложения.
Традиционно к Ф. относят пословицы и поговорки, крылатые слова и выражения, клише и др. Их изучением и описанием занимается фразеология — особый раздел лексикологии, а фиксируются и толкуются они в специальных фразеологических словарях, словарях крылатых слов и выражений, сборниках пословиц и поговорок.
«Фразеологич. состав языка — наиболее специфическая для данного языка часть лексикона. Постоянно пополняясь новыми единицами, фразеологич. состав отражает культурно-ист. опыт народа, а также особенности ист. законов развития данного языка» [Телия 1990: 560].
Лит.: Бабкин A.M. Русская фразеология, её развитие и источники. Л., 1970; Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977; Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990; Ломов А.Г. Фразеология в творческой лаборатории писателя (на материале драматических произведений А.Н. Островского): ДД. Елец, 1998; Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996; Шанский Н.М. Фразеология русского языка. М., 1963; ЭВСРЯ. М., 2005.
О.Н. Емельянова

Источник: Словарь по риторике языкознанию и эффективному общению.

Найдено научных статей по теме — 15

Читать PDF
419.15 кб

Детская речь. Ребенок осваивает фразеологизмы

Цейтлин Стелла Наумовна
Существование в языке фразеологизмов словесных сочетаний, обладающих целостным значением, весьма осложняет усвоение языка ребенком.
Читать PDF
248.14 кб

Урок русского языка в 6 классе по теме «Фразеологизмы»

Соколова Анна Валерьевна
В статье представлен вариант изучения фразеологических оборотов на основе деятельностно-коммуникативного подхода к изучению русского языка в школе, что позволяет сделать изучение языкового материала более эффективным.
Читать PDF
665.27 кб

Фразеологический минимум в обучении иностранных студентов-филологов русским фразеологизмам, пословиц

Пугачева Любовь Сергеевна
Отбор фразеологизмов, пословиц и поговорок для обучения иностранных студентов пониманию и употреблению их в речи, составление фразеологического минимума представляется довольно трудоёмким, многоступенчатым процессом методического
Читать PDF
738.32 кб

Использование упражнений с фразеологизмами на этапе закрепления изученного материала по русскому язы

Макарова Мария Александровна
Автор статьи рассматривает проблему использования упражнений с фразеологизмами на этапе закрепления изученного материала по русскому языку в начальной школе.
Читать PDF
208.01 кб

Фразеологические единицы в системе языка как фактор идиоматизации иноязычной речи студентов

Аракелян О. А.
Читать PDF
323.53 кб

Использование аналитико-синтетических упражнений с фразеологизмами на уроках русского языка в началь

Коврова Мария Александровна
Автор статьи рассматривает возможности использования фразеологизмов в начальной школе с точки зрения их влияния на формирование и развитие аналитико-синтетических умений у младших школьников.
Читать PDF
409.13 кб

Методика обогащения речи детей дошкольного возраста фразеологизмами

Мысан Инна Владимировна
В статье представлена методика обогащения речи детей старшего дошкольного возраста фразеологизмами родного языка.
Читать PDF
22.38 мб

Лексикографическое описание фразеологизмов в учебном фразеологическом словаре для учащихся начальной

Баско Нина Васильевна
Статья посвящена проблеме лексикографического описания фразеологизмов в учебном фразеологическом словаре для учащихся начальной школы.
Читать PDF
186.95 кб

Особенности наблюдений младших школьников над употреблением фразеологизмов в художественном тексте (

Лагузова Евгения Николаевна, Мартынова Елена Николаевна
В статье подчеркивается важность фразеологии как раздела языкознания с точки зрения культурологического и коммуникативного подходов к изучению родного языка в начальной школе.
Читать PDF
774.16 кб

Запоминание и усвоение английских фразеологизмов в зависимости от наличия в них фоносемантического к

Седёлкина Юлия Георгиевна
В статье освещается опыт применения лексического подхода к обучению английскому языку студентов-юристов, предлагается опора на фоностилистические и звукоизобразительные явления, сравниваются результаты запоминания и усвоения фонос
Читать PDF
352.13 кб

Создание компьютерной поддержки при обучении фразеологии в 6 классе средней общеобразовательной школ

Поляков
Актуальность настоящего исследования определяется необходимостью создания новой, более эффективной методики преподавания фразеологии в средней школе.
Читать PDF
429.29 кб

Использование учебно-речевых ситуаций при обучении выразительности речи на основе фразеологии

Чернышов С. В.
В статье указывается на необходимость учета ситуативного контекста в обучении выразительности речи на основе фразеологии, поскольку ситуации определяют содержание коммуникативного акта, выбор языковых и речевых средств выразительн
Читать PDF
0.00 байт

Преемственность в обучении фразеологии русского языка между дошкольной, начальной и основной школьны

Михеева Галина Владимировна
Статья посвящена проблеме обеспечения преемственности в обучении фразеологии русского языка детей дошкольного, младшего школьного возраста и учащихся средних классов.
Читать PDF
0.00 байт

О тенденциях семантической эволюции эмотивной лексики и фразеологии русского языка

Калимуллина Л. А.
The article is devoted to investigating the law-governing of semantic development of emotive words and phraseological units of the Russian language, beginning with Old Russian period up to the early stage of formation of the Moder
Читать PDF
0.00 байт

Культуроведчески ориентированные приемы работы по фразеологии в практике преподавания русского языка

Шарипова Д. И.
В статье рассматривается проблема формирования культуроведческой компетенции на примере работы со словарями фразеологических синонимов русского языка.

Похожие термины:

  • ФРАЗЕОЛОГИЗМ

    (от греч. phrasis – выражение, оборот речи + ...логия). Общее название семантически несвободных сочетаний слов (фразеологических единиц), которые не производятся в речи, а воспроизводятся в закрепленном
  • ТРАНСФОРМАЦИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ И ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ТЕКСТОВ

    стилистический приём, состоящий в таком изменении фразеологического оборота или Прецедентного текста (см.), которое направлено на усиление его экспрессивности и достижение того или иного смыслов
  • ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ОШИБКИ

    ошибки, заключающиеся в отклонении от норм построения и употребления фразеологических единиц как с содержательной, так и с формальной точек зрения. К Ф.о. относят: 1) немотивированное расширение со
  • ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СЛОВАРИ

    словари, содержащие устойчивые обороты (фразеологизмы), имеющиеся в русском языке, их толкования, пометы, указывающие на стилистическую окраску того или иного фразеологизма, и сведения о его проис
  • ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ

    лингвистический словарь, содержащий логически неделимые, устойчивые по составу и структуре словосочетания с целостным значением и их характеристику. Это могут быть словари русских пословиц и по