ЯЗЫКОВОЙ ВКУС

Найдено 2 определения
Показать: [все] [проще] [сложнее]

Автор: [российский] Время: [современное]

ЯЗЫКОВОЙ ВКУС
Принятые на определенном этапе развития общества носителями языка нормы и стандарты языкового поведения, культуры речи. Я. в. эпохи во многом связан с историческими, переломными явлениями в жизни народа. Я. в. нашего времени, отразивший состояние русского литературного языка после распада Советского Союза, характеризуется сближением традиционно-книжных средств выражения с обиходной разговорной речью, с социальными и профессиональными диалектами, с жаргонами. «В целом литературно-языковая норма становится менее определенной и обязательной; литературный стандарт становится менее стандартным» (Костомаров, 1999, с. 5).

Источник: Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам).

ЯЗЫКОВОЙ ВКУС
часть индивидуального Языкового сознания (см.), состоящая в интуитивной оценке различий в использовании языковых средств. Отсутствие языкового вкуса — это прежде всего неумение увидеть различия в произношении, словоупотреблении, построении высказывания и текста; незнание других возможностей произнесения, оформления или безразличное отношение к любой из них. В конечном счёте проявление вкуса связано с выбором в зависимости от коммуникативной ситуации, фактуры речи, жанра. Различие языковых вкусов может обнаружиться в обсуждении текста: одним он покажется слишком официальным, другим — невыразительным и т.п. Я.в. может быть в разных отношениях с нормой, узусом и языковой модой: вкус человека, напр., не позволяет ему принять модных выражений или широко распространённых в узусе. Так, проявлением Я.в. оказываются высказывания о любимых/нелюбимых словах: Сейчас в большой России, я не люблю слово «провинция», существует огромная жажда, тяга к прекрасному; Отреагировал Яншин бурно: Терпеть не могу слова «болельщик»! Я любитель спорта, поклонник общества «Спартак», а «болеть» оставляю итальянским тиффози (примеры И.Т. Вепревой).
В отечественной языковой культуре ценится Я.в. писателей, поэтов, актёров, поэтому к ним обращаются в спорных случаях, на них ссылаются при столкновении вкусов. Так, именно на этом принципе построен словарь ударений И.Л. Резниченко: в случаях вариативного ударения она приводит стихи разных поэтов, и читатель может выбрать один из них, сообразуясь скорее со вкусом близкого ему поэта, чем с рекомендацией лингвиста.
Личный Я.в. лингвиста может расходиться с его профессиональными знаниями и убеждениями, на чём построена книга М.А. Кронгауза: Не люблю, когда я не понимаю отдельных слов в тексте ши в чьей-то речи. Даже если я понимаю, что это слово из английского языка и могу вспомнить, что оно там значит, меня это раздражает [Кронгауз 2007: 13]. Кстати, можно отметить, что иноязычные слова более всего отторгаются Я.в. русских, и «засорение» ими родного языка воспринимается как серьёзная проблема его состояния практически во все времена.
При важности в рассмотрении Я.в. личностного начала, уже привычно говорить о Я.в. эпохи (В.Г. Костомаров, Г.Н. Трофимова, М.А. Кронгауз). Современный вкус, как отмечают разные лингвисты, тяготеет к свежести выражения, оригинальности и нетривиальности, что дало основания для формирования «грамматики креативности» [Ремчукова 2005]. При этом для него характерна открытость к лексическим ресурсам, которые ещё 30 лет назад считались нелитературными и не могли использоваться в публичной речи. По материалам прессы был собран словарь такого рода слов [Ермакова, Земская, Розина 1999]. Современный Я.в. предполагает русификацию заимствований, в результате чего появляются словечки типа Хаюшки!, Океюшки!, лайкать, пиарить и т.п. Иноязычные слова, как правило, «награждаются» негативной оценочностью, как, напр., пиар.
Я.в. можно воспитывать, на что направлено лингвистическое образование в школе, вузовские курсы культуры речи.
Как понятие речевой культуры, Я.в. соотносим с эстетическим вкусом — одной из центральных категорий эстетики.
Лит.: Вепрева И.Т. Языковая рефлексия в постсоветскую эпоху. Екатеринбург, 2002; Вепрева И.Т. Метаязыковой взгляд на любимые и нелюбимые слова // Обыденное метаязыковое сознание: онтологические и гносеологические аспекты. Ч.1.: коллективная монография, Кемерово—Барнаул, 2009; Ермакова О.П., Земская Е.А., Р.И. Розина. Слова, с которыми мы все встречались: Толковый словарь общего жаргона: Ок. 450 слов. М., 1999; Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. М., 1994; Кронгауз М.А. Русский язык на грани нервного срыва. М., 2007; Матвеева Т.В. Полный словарь лингвистических терминов. Ростов н/Д., 2010; Резниченко И.Л. Словарь ударений русского языка. М, 2008; Ремчукова Е.Н. Креативный потенциал русской грамматики (морфологические ресурсы русского языка): АДД. М., 2005; Трофимова Г.Н. Языковой вкус интернет-эпохи в России: Функционирование русского языка в Интернете: концептуально-сущностные доминанты. М., 2004; Черняк В.Д. Словарь по русской речевой культуре: учебный словарь-справочник. СПб., 2006.
Т В. Шмелёва

Источник: Словарь по риторике языкознанию и эффективному общению.