ВЕРБАЛЬНО-ИКОНИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ

Найдено 1 определение
ВЕРБАЛЬНО-ИКОНИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ
тексты, организованные комбинацией вербальных (словесных) элементов естественного языка с невербальными элементами других знаковых систем, прежде всего, иконических. Есть и более сложно организованные тексты, в которых органично сочетаются вербальные, иконические и аудиальные (звуковые, музыкальные) компоненты.
Современная речевая коммуникация — это не только вербальное взаимодействие языковых личностей, но также их невербальное общение на разных уровнях и в разных коммуникативных сферах. В современной лингвистике тексты как продукт речевого взаимодействия понимаются достаточно широко, к их множеству относят не только собственно вербальные (словесные) тексты, но и тексты иконические (визуальные) и др. [Валгина 2003; Иванова 2000].
Для обозначения такого типа текстов пока нет единого и общепринятого терминологического обозначения. Из всех использующихся в настоящее время наименований («поликодовый текст» [Большакова 2008]; «видеовербальный текст» [Пойманова 1997] и пр.) обозначение «креолизованные тексты» употребляется большинством лингвистов. Этот термин ввели Ю.А. Сорокин и Е.Ф. Тарасов: «тексты, фактура которых состоит из двух негомогенных частей (вербальной языковой (речевой) и невербальной (принадлежащей к другим знаковым системам, нежели естественный язык)». [Сорокин, Тарасов 1990: 180-181];. См. также [Анисимова 2003]). Однако такое наименование лингвистически не совсем корректно, т.к. термин «креолизованный» уже использован в значении «смешанный язык»: креолизованные языки — те, которые образовались в результате взаимодействия языков коренного населения и английского в бывших колониях Британии. Перенос «по аналогии» неверен, т.к. в креолизованных языках всё же смешиваются и взаимодействуют вербальные формы разных языков, а не их невербальные «субституты».
Предпочтительнее более соответствующее сущности таких текстов понятие, введенное P.O. Якобсоном: «синкретические тексты» [Якобсон 1985], поскольку в них представлены в синкретическом единстве различные знаковые компоненты: слово, звук, цвет, изображение, а учитывая явление синестезии — и запах, вкус, тактильные ощущения.
Большинство синкретических текстов относятся к В.-и.т.: тексты рекламы, синкретические тексты СМИ, кинотексты, видеотексты, музыкальные клипы [Шарифуллин 2009] и т.п.
Современные В.-и.т. — одно из самых эффективных средств воздействия на речевое, коммуникативное и психологическое поведение языковой личности. Особенно актуально — в интернет-коммуникации, в которой абсолютное большинство текстов — синкретичны и по самой природе своей — вербально-иконичны. Можно говорить уже о вербально-иконическом «гипертексте».
Лит.: Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов). М., 2003; Большакова Л.Б. Метафора в англоязычном поликодовом тексте (на материале британских и американских музыкальных видеоклипов): АКД. Самара, 2008; Валгина Н.С. Теория текста: учеб. пособие. М., 2003; Иванова Е.Б. Художественный видеофильм как текст и его категории // Языковая личность: проблемы креативной семантики. К 70-летию проф. И.В. Сентенберг. Волгоград, 2000; Пойманова О.В. Семантическое пространство видеовербального текста: АКД. М., 1997; Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф. Креолизованные тесты и их коммуникативная функция // Оптимизация речевого воздействия. М., 1990; Шарифуллин С.Б. Анализ вербально-иконических текстов видеоклипов: символика «чёрного» // Слово и текст: лингвокультурный, коммуникативный и исторический аспекты: мат-лы междунар. науч. конф. 1—4 октября 2009 г. Ростов н/Д., 2009; Якобсон P.O. Язык в отношении к другим системам коммуникации // Якобсон P.O. Избранные работы. М., 1985.
С.Б. Шарифуллин

Источник: Словарь по риторике языкознанию и эффективному общению.