СТИЛИСТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ

Найдено 1 определение
СТИЛИСТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ
особая, экспрессивная окраска языковой единицы (или высказывания), определяющая её как яркую, выразительную, необычную или типичную для определённой речевой сферы (сфер). Это тот компонент смысловой стороны языковой единицы, который способен реализовать свои функц.-стилистические потенции при употреблении этой единицы, делая последнюю стилеобразующей в речевой системе определённого стиля (напр., наст, вневременное в контексте научной речи или наст, долженствования в деловой оказываются функц.-стилистически значимыми).
В самом общем плане стилистически значимыми в языке и речи следует считать все те языковые средства и приёмы их употребления, которые способствуют достижению выразительности речи, эффективной реализации коммуникативных задач в той или иной сфере деятельности. Поэтому С.з. часто определяют как экспрессивно-эмоционально-оценочные и функциональные свойства языковых единиц; в более широком смысле это любая их субъективная (т.е. выражающая человеческий фактор) окраска, в т.ч. социально-политическая, мо-рально-этическая, этнографическая и др.
В речевом развёртывании С.з. является результатом реализации стилистического задания, т.е. специального (продуманного) намерения говорящего создать выразительное, экспрессивное высказывание, способное вызвать в восприятии адресата стилистический эффект.Объединяясь, эти три аспекта формируют стилистическую структуру коммуникативного акта, или так называемый «узуально-стилевой комплекс» (термин Т.Г. Винокур): стилистическое задание — стилистическое значение — стилистический эффект. Крайние компоненты представляют здесь неязыковой план, а средний (С.з.) — языковой план коммуникативного акта. При этом С.з. является инвариантным признаком конкретного (лингвистического) проявления стилистического задания, а вариантность реализации последнего определяется уже неязыковой областью (типом задания, целью сообщения, диалогичностью и т.п.). Иначе говоря, С.з. в этой оппозиции является тем собственно лингвистическим «мостом», который на основе причинно-следственной связи объединяет в речевом единстве два экстралингвистических компонента речемыслительной деятельности.
В зависимости от «масштабности» высказывания С.з. может быть либо контекстуально-узуальным, т.е. реализующимся в отдельном высказывании-контексте [Винокур 1980], либо функционально-нормативным, т.е. реализующимся в целом тексте, оформленном по законам (нормам) определённого стиля [Одинцов 1980; Винокур 1990; Кожина и др. 2008].
С.з. контекстуально-узуального типа формируется под воздействием субъективного намерения говорящего (субъективного стилистического задания) на создание выразительного, экспрессивного высказывания, способного вызвать у слушателя/читателя стилистический эффект (напр., в разгов. и худож. речи). С.з. функционально-нормативного типа определяется объективными нормами, речевыми и логико-композиционными традициями текстообразования в конкретной стилевой разновидности (научной, офиц.-деловой, разг., худож. и публиц. сферах общения).
Синонимично термину «значение» употребляются термины «окраска» или — более общий, объединяющий два первых, — «коннотация». При этом коннотация не является чем-то второстепенным, субъективным по отношению к предметно-логическому компоненту значения слова. Факты говорят о том, что предметно-логические и эмоциональные элементы могут соединяться в содержании языковых единиц в разных пропорциях. У многих слов, напр., эмоционально-оценочная информация является основной (вития, стяг, коленопреклонённый, гуляка, канючить, дребедень), а у междометий, выражающих чувства, — единственной (ай-ай-ай, вот тебе раз, тьфу). По-видимому, указанные элементы могут расцениваться как потенциально равноправные.
Виды стилистических коннотаций имеют разную природу, но при этом они тесно взаимосвязаны, «взаимопроницаемы». Так, экспрессивная окраска (усиленная выразительность, изобразительность) проявляется в отклонении от общепринятого стандарта, эмоциональная — в выражении эмоций, чувств, оценочная — в квалификации обозначаемого предмета как «хорошего» или «плохого» по отношению к социальной норме, образная — в эффекте прозрачной внутренней формы, собственно функционально-стилистическая — в отнесённости языковой единицы к обычной для неё сфере употребления, ср.: синтез, вакуум (науч.), недвижимость, получатель (офиц.-деловой), спикер, квору (публиц.). Часто экспрессивность, эмоциональность и оценочность слиты в содержании языковой единицы и разделяются лишь условно. Экспрессивно окрашенная единица может иметь и определённую функциональную окраску. Напр., слово драндулет выражает шутливость, оценку качества обозначаемого предмета и при этом используется преимущественно в разг. общении; негативнооценочное слово приспешник функционально закреплено за книжной речью (преимущественно публиц.).
В современной лингвистической литературе термин «С.з.», «стилистическая окраска» или — более общий — «коннотация» употребляются как синонимы. Однако существует иное мнение. Так, М.Н. Кожина полагает, что поскольку стиль — это свойство текста, т.е. явление речевое, то естественно рассмотрение его категорий, в частности значения и окраски, на текстовом уровне. С.з. обладают не только языковые единицы, но и текст (отрезки текста, целое произведение, типы текстов), свойства речевой организации, напр., произведений романтизма, классицизма или символизма, либо научных или публицистических как и индивидуально-авторского изложения — всё это стилистически значимо, т.к. в каждом случае характеризуется своей стилистической окраской. Вот пример С.з. на текстовом уровне. А.С. Пушкин писал: «Но что сказать об наших писателях, которые, почитая за низость изъяснить просто вещи самые обыкновенные, думают оживить детскую прозу дополнениями и вялыми метафорами? <...> Должно бы сказать: рано поутру — а они пишут: Едва первые лучи восходящего солнца озарили восточные края лазурного неба <...>». Здесь стилевая окраска текста реалистического и романтического явно различаются, реализуя разные С.з.
По мнению М.Н. Кожиной, всё же имеет смысл «развести» понятия «стилистическое значение» и «окраска» на основе следующих соображений. Стилевая специфика текста не ограничивается совокупностью языковых единиц с той или иной стилистической окраской, и создаётся она не просто соединением этих средств. Стилевая специфика текста формируется в соответствии с определёнными принципами отбора и сочетания языковых единиц, обусловленными целями общения и другими экстралингвистическими факторами. Назовём стилистические признаки речевой ткани произведения стилевой окраской целого текста (и его фрагментов).
Вместе с тем, она является выражением на текстовой плоскости тех ментальных, когнитивных процессов, тех механизмов текстовой деятельности, которые лежат в её основе. Они и представляют собой С.з. Поэтому целесообразно различать понятия стилевой специфики, или окраски текста, обнаруживаемой на поверхностном уровне, и его С.з., обусловленное когнитивными факторами, когнитивным стилем, или стилем творческого мышления говорящего/пишущего на глубинном уровне.
Лит.: Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М., 1980; Говердовский В.И. Диалектика коннотации и денотации (взаимодействие эмоционального и рационального в лексике) // ВЯ. 1985. № 2; Крылова О.А. Стилистическое значение // Кожин А.Н., Крылова О.А., Одинцов В.В. Функциональные типы русской речи. М., 1982; Кожина М.Н., Дускаева Л .Р., Салимовский В.А. Стилистика русского языка: учебник. М., 2008; Одинцов В.В. Стилистика текста: учеб. пособие. М., 1980; Разинкина Н.М. О разграничении понятий «эмоциональное значение» и «эмоциональная окраска» // Иностранный язык в школе. 1968. № 1; Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1985; Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М., 1986; Телия В.Н. Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. М., 1991; Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж, 1987.
Н.В. Данилевская, М.Н. Кожина, В.А. Салимовский

Источник: Словарь по риторике языкознанию и эффективному общению.



Найдено научных статей по теме — 1

Читать PDF
0.00 байт

Лингво-стилистическое значение пейзажных единиц в струкутре произведений А. П. Чехова

Рябова В. Н.