СТИЛИСТИЧЕСКИЙ ЭФФЕКТ

Найдено 1 определение
СТИЛИСТИЧЕСКИЙ ЭФФЕКТ
впечатление, возникающее у адресата речи в результате восприятия того или иного Стилистического приёма (см.) или целого текста.
Несмотря на ряд работ, посвящённых проблеме определения С.э., общепринятой дефиниции этого понятия нет. По мнению Ю.М. Скребнева, трудность исследования и определения С.э. состоит в том, что, во-первых, «проблема стилистического эффекта, проблема эмоциональной реакции индивида на воспринимаемый текст не является собственно лингвистической проблемой. Она представляет собой внесение элемента психологии речи в лингвистическое исследование», во-вторых, «стилистический эффект, локализующийся в психике индивида, неизбежно уникален. Он представляет собой порождение индивидуальных ассоциаций, индивидуальной языковой компетенции. Стилистика, в свою очередь, обязана вскрыть лишь общее, коллективно значимое» [Скребнев 1975: 26—27]. Тем не менее, С.э. поддаются определённой типизации и могут быть выявлены с помощью психолингви-стического эксперимента и опосредованно — в результате контекстологического анализа. Так, напр., в следующем отрывке из повести Н.В. Гоголя «Тарас Бульба» трагический эффект, обусловленный содержанием, усиливается комплексом стилистических приёмов: повтором прямой речи персонажа (— Добре, сынку, добре!), апозиопезой (... ему увязали руки и ноги в нарочно сделанные станки, и...), сравнением (как исполин), градацией (Ни крика, ни стону), метафорой ( мёртвой толпы), синонимическим варьированием (глаза..., очи), инверсиями (ужасный хряск их; отворотил глаза свои; не вырвалось из уст его; не дрогнуло лицо его):
После этого он приблизился к эшафоту.
— Добре, сынку, добре! — сказал тихо Бульба и уставил в землю свою седую голову.
Палач сдернул с него ветхие лохмотья; ему увязали руки и ноги в нарочно сделанные станки, и... <...>
Остап выносил терзания и пытки, как исполин. Ни крика, ни стону не было слышно даже тогда, когда стали перебивать ему на руках и ногах кости, когда ужасный хряск их послышался среди мертвой толпы отдалёнными зрителями, когда панянки отворотили глаза свои, — ничто, похожее на стон, не вырвалось из уст его, не дрогнулось лицо его. Тарас стоял в толпе, потупив голову и в то же время гордо приподняв очи, и одобрительно только говорил: «Добре, сынку, добре!».
С помощью стилистических приёмов может быть достигнут противоположный — комический — эффект, как, напр., в следующем описании гостиной Собакевича в «Мертвых душах» Н.В. Гоголя:
Вошед в гостиную, Собакевич, показал на кресло, сказавши опять: «Прошу!». Садясь, Чичиков взглянул на стены и на висевшие на них картины. На картинах всё были молодцы, греческие полководцы, гравированные во весь рост: Маврокордато в красных панталонах и мундире, с очками на носу, Миаули, Канари. Все эти герои были с такими толстыми ляжками и неслыханными усами, что дрожь проходила по телу. Между крепкими греками, неизвестно каким образом и для чего, поместился Багратион, тощий, худенький, с маленькими знаменами и пушками внизу, и в самых узеньких рамках. Потом опять следовала героиня греческая Бобелина, которой одна нога казалась больше всего туловища тех щеголей, которые наполняют нынешние гостиные.
Комическая нелепость присутствия в гостиной русского помещика Собакевича не имеющих никакого отношения к истории и культуре России портретов греческих полководцев усиливается использованием приёмов гиперболы (толстые ляжки; неслыханные усы греческих полководцев; огромная нога Бобелины, казавшаяся «больше всего туловища тех щёголей, которые наполняют нынешние гостиные») и мейозиса (тощий, худенький Багратион с маленькими знаменами и пушками; щёголи с туловищами меньше ноги Бобелины).
Понятие С.э. соотносится с понятиями «стилистическое задание», «стилистическое значение» и «стилистическая функция». Стилистическое задание, будучи экстралингвистическим фактором, мотивирует отбор и употребление языковых единиц, имеющих/приобретающих Стилистическое значение (см.) и выполняющих в контексте определённую Стилистическую функцию (см.). Т.о., стилистическое задание, опосредованное стилистическим значением и стилистической функцией, в известной мере определяет С.э. При этом С.э. не всегда может соответствовать стилистическому заданию, что свидетельствует о неуспешности коммуникативного акта.
Лит.: Болдырева Л.М. К вопросу функционально-стилистической характеристики фразеологических единиц // Учёные записки МГПИИЯ им. М. Тореза. Т. 42. М., 1968; Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М., 1980; Кожина М.Н., Дускаева Л.Р., Салимовский В.А. Стилистика русского языка: учебник. М., 2008; Лузина Л.Г. О содержании понятия «стилистический эффект» с точки зрения речевого воздействия // Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. М., 1990; Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики. Горький, 1975; СЭСРЯ. М., 2003; Ярнатовская В.Е. Выражение стилистического эффекта в немецкой разговорной речи // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: респ. сб. науч. тр. Горький, 1982.
Г.А. Копнина, А.П. Сковородников

Источник: Словарь по риторике языкознанию и эффективному общению.

Найдено научных статей по теме — 1

Читать PDF
344.64 кб

СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ЭФФЕКТЫ НОВОЙ ОРТОЛОГИИ

Овчаренко Елена Николаевна
Рассматриваются стилистические особенности заголовочных конструкций в институциональных сетевых СМИ. При анализе эмпирического материала использовались теоретические концепции, освещающие трансформацию языка и культуры медиа.