функционально-смысловой тип речи, используемый для выражения директив, рекомендаций. Функционирует гл. обр. в официально-деловых и научно-технических текстах (законах, постановлениях, указах, приказах, инструкциях) — текстах, коммуникативной задачей которых является передача обязательных для исполнения указаний или вооружение читателя способом действия при соблюдении определённых условий, знанием технологических процессов.
В официально-деловой речи, основной стилевой чертой которой является императивность, обусловленная регулировочной функцией права, П. является ведущим типом речи. Оно реализуется в следующих подтипах: долженствовании, Разрешении (см.) и Запрещении (см.). Напр.: Каждый обязан заботиться о сохранении исторического и культурного наследия, беречь памятники истории и культуры; Каждый задержанный, заключённый под стражу, обвиняемый в совершении преступления, имеет право пользоваться помощью адвоката... ; Не допускается экономическая деятельность, направленная на монополизацию и недобросовестную конкуренцию (из Конституции).
П. в документах часто оформляется в виде пунктов: Постановили: 1. Диссертацию ... принять к защите как соответствующую специальности 10.02.01 — русский язык. 2. Степень отражения материалов диссертации в опубликованных трудах считать достаточной... 3. В качестве официальных оппонентов ... назначить... (из протокола).
В научно-технических текстах П. также относится к основным типам речи (наряду с описанием). Технические науки представляют собой специфическую систему знаний, отражающую процесс целенаправленного преобразования природных материальных объектов в технологические процессы и искусственные устройства. В научно-технической деятельности происходит накопление репродуктивных операций, которые исследователь группирует, а затем вырабатывает П. для выполнения стереотипных процедур. Тип речи П. и служит цели выражения рецептурного знания, используется в инструкциях, предназначенных для изложения технологических рецептов, которые предписывают определённые действия адресатам. Напр.: При разработке тампонажного раствора выбор оптимальной рецептуры необходимо осуществлять в строгом соответствии с конкретными горными и гидрогеологическими условиями. Необходимо учитывать химический состав подземных вод... (Э.Я. Кипко и др. Комплексный метод тампонажа при строительстве шахт).
П. имели большое распространение в научной речи XVII и 1-й половины XVIII в. (так называемый рецептурный стиль) — в текстах-руководствах, что связано с общим дидактическим характером научной литературы того времени. Среди оригинальных научных сочинений преобладали произведения, сочетавшие в себе черты учебных и научно-деловых произведений. В наше время П. также характерны для учебно-дидактической литературы (см. образовательные программы, учебники, методические рекомендации).
Выполняя функции регулятива деятельности, П. может выступать в различных модификациях — с оттенками жёсткой директивы, рекомендации, руководства, пожелания. В связи с этим степень выражения императивности может быть различной.
Для вполне определённого выражения императивности используются следующие языковые средства: 1) побудительные предложения с глагольными формами повелительного наклонения или инфинитива, часто — цепь этих форм: Первые тренировки на льду сочетайте с привычными «сухопутными». Кроме того, 5-10-минутное катание на коньках в спокойном темпе чередуйте с коротким отдыхом в помещении. Катайтесь на слегка согнутых ногах... Корпус при беге наклоните вперед. Голову и плечи не опускайте... (из рекомендации начинающим конькобежцам); 2) модальные слова со значением долженствования (должен сообщить, обязаны выплатить, необходимо учитывать); 3) наречия, усиливающие категоричность П. (незамедлительно решить вопрос).
Встречается и несколько завуалированная форма П. — обычно с использованием глаголов в настоящем времени (так называемом настоящем предписания) в составе неопределённо-личных предложений (такие конструкции типичны, напр., для кулинарных рецептов: Из перца удаляют семена, творог протирают, перемешивают с брынзой, манной крупой и сметаной, затем добавляют белый соус, взбитые яйца, соль и всё перемешивают...), двусоставных конструкций (наниматель отвечает за вред, причинённый нанятому имуществу... — т.е. должен отвечать), и в этом случае весь контекст имеет предписующий характер.
Лит.: Кожина М.Н., Дускаева Л.Р., Салимовский В.А. Стилистика русского языка: учебник. М., 2008; Протопопова О.В., Трошева Т.Б. Функционально-смысловые типы речи как критерий стилевой дифференциации научных и технических текстов // Очерки истории научного стиля русского литературного языка ХVIII—ХХ вв. Т. 2. Ч. 2. Пермь, 1998.
Т.Б. Трошева
0.00 байт
Стратегия как механизм построения планов-целей и преобразования их в планы-предписания
В статье рассматривается проблема управления деятельностью на основе теории моделирования.