МАКС и Мориц

Найдено 1 определение
"МАКС и Мориц"
юмористическая повесть в стихах (1865) немецкого поэта и художника Вильгельма Буша (1832–1908) о весёлых, а иногда жестоких шалостях двух мальчишек-сорванцов. Впервые переведена на русский язык в 1890 году. (Скороспелова, 1971–6, 621).
Актриса Н.Л. Выгодская (1898–1967) о СанктПетербурге во второй половине 1900-х гг.: «Я рано научилась читать… Одной из любимых книг была “Макс и Мориц” В. Буша. …Как сейчас вижу белый переплёт и смешные рожицы сверху его. Книга была немецкая, но до сих пор помню и русский перевод некоторых стихов: “А Макс и Мориц, видя то, / На крышу лезут, сняв пальто!” или “«Да это дело – не слова, / Сказала братова вдова…” Стихи эти ходили как присказки в раннем детстве моем в семье…» (Цит. по: Автобиографии, 1998, 228).
О Детском театре в Москве в 1918 г.: «Голейзовский… усиленно искал сюжет, который мог увлечь всех детей, в первую очередь мальчиков. Наконец, он внес предложение поставить “Макса и Морица” по В. Бушу. Эта постановка была осуществлена и действительно имела большой успех, особенно у мальчиков, но выпуск “Макса и Морица” был нашей большой ошибкой. Заботиться только об успехе у детей, о том, что детям нравится, недооценивая того, что им нужно, было очень опасно и, конечно, неправильно. Голейзовский поставил спектакль с обычной для него изобретательностью, но его выдумка ещё усилила пед. опасность сюжета, взятого из книги Буша. Смех, на котором шел спектакль, подчас был недобрым, а наказанный порок в конце спектакля нисколько не умалял желания подражать виденным, совсем не безобидным проказам. Мы чувствовали, что-то здесь не так, вносили отдельные изменения в спектакль, спорили с Голейзовским, но после двенадцати-пятнадцати представлений этот спектакль пришлось снять с репертуара» (Сац, 1961, 97). См. также: Макс и Мориц; «Весёлые рассказы».

Источник: Энциклопедический словарь русского детства В двух томах.