ИЗО ртá в рóт – получáется микрóб

Найдено 1 определение
"ИЗО ртá в рóт – получáется микрóб"
устойчивое выражение (произносится: [из рóта в рот], [с рóта в рот]), вошедшее в среду дошкольников и младших школьников в конце 1980-х – начале 1990-х гг. нередко в паре с этим выражением употребляется и другое: «С пола в рот – получается микроб».
О девочке 4–5 лет в г. Катайске в 1988–1989 гг.: «“Из рота в рот – получается микроб”, – так говорили, когда брали жвачку или конфету изо рта другого человека. “С полу в рот – получается микроб”, – так говорили, если что-то съедобное подбирали с пола и клали в рот» (116).
О девочке 5 лет в 1989 году в с. Красная Нива Шадринского района: «В детском саду: “Из рота в рот, получается микроб”, – говорят, когда кто-то у кого-то берет изо рта жвачку и кладет в свой рот. Вариант: “С пола в рот, получается микроб”, – когда подбирают с пола и кладут в рот» (102).
О 1989–1990 гг.: «“Из рота в рот получается микроб” – это была своеобразная отговорка, чтобы не давать комунибудь жевательную резинку или сосательную конфетку. Эта фраза бытовала среди младших детей и воспринималась шутливой отговоркой, а не категорическим отказом. Так я говорила в детском саду, когда мне было примерно 5–6 лет» (100).
О 1989–1991 гг. в г. Шадринске: «В детском саду, когда мне было 4–6 лет, если какой-то из детей давал другому жвачку, которую сам уже пожевал, [то] ктонибудь третий, кто это видел, говорил: “Из рота в рот получается микроб”. Эти слова означали неодобрение поступка» (111).
О 1990 годе: «Выражения “изо рта в рот (“из рóта в рот”) – получается микроб”, “с пола в рот – получается микроб”, я впервые услышала в детском саду “Теремок” в 1990 году. Моя подружка затолкала в рот вкусную конфету, и в ответ на моё предложение поделиться со мной лакомством произнесла: “Из рóта в рот – получатся микроб”. То есть нельзя передавать конфеты из одного рта в другой. В дальнейшем эта фраза стала восприниматься как вежливый отказ. И когда кто-то хотел съесть всё один, то заталкивал сладость быстро в рот, зная, что кроме него её уже никто не тронет. А вот фраза “с полу в рот – получается микроб”, была придумана детсадовским воспитателем, чтобы мы не ели с пола продукты. Правило было очень актуально, потому что мы часто роняли еду на пол, потом сдували пыль и песчинки и продолжали есть. Но после созданного образа микроба, даже самые желанные сладости, упавшие на пол, вызывали страх, и уже не поднимались с пола. Зато позже мы стали злоупотреблять этим правилом – если у кого есть что-то вкусное, оно специально сбрасывалась на пол, по принципу “ни себе – ни людям”. Затем эти два понятия перешли в новое понятие: “Я понюхал”. То есть потом действовали уже так: подбегали к чужой сладости, подносили к носу и кричали: “Я ее занюхал”. После этого никто, кроме “занюхавшего”, не мог съесть этот продукт. Эти запреты просуществовали примерно одинполтора года» (012).
О 1990–1993 гг. в Шадринске: «Когда мне было 4–7 лет, я ходила в детский сад № 3. В то время у нас в стране появились жевательные резинки “Бубль гум” и, когда один жевал “жвачку”, другой непременно просил дать ему пожевать. А кто-нибудь постоянно говорил при этом: “Из рота в рот – получается микроб”. И, надо сказать, иногда это останавливало ребят» (020).
О 1990–1994 гг. в с. Межборное Притобольного района: «Выражение “Из рота в рот получается микроб” я слышала, когда мне было 6–10 лет. Обычно это говорили, когда кто-нибудь просил у кого-нибудь жвачку. Тогда он, чтобы её не давать и говорил: “Из рота в рот получается микроб”. Также слышали подобные слова от мам, которые этим учили своих детей не передавать друг другу что-либо изо рта» (099).
О 1991–1998 гг. в Шадринске: «“Из рота в рот получается микроб” – такие слова мы говорили другому человеку, чтобы не давать конфету или жвачку из своего рта. “С пола в рот получается микроб”, – а это нельзя было себе в рот поднимать, когда что-то падает съедобное, хочется поднять и съесть, но говоришь эту фразу и не берёшь. Говорила это, когда мне было 5–12 лет» (112).
О 1992–1994 г.в г. Завитинске Амурской области: «Когда мне было 7–9 лет, мы говорили такие слова: “С рóта в рот – получается микроб” (или: “Изо рта в рот – получается микроб”). Говорилось тогда, когда один ребенок жевал жевачку (или сладость), а другой у него просил пожевать тоже. Первый не давал, приговаривая данные слова» (107).
О 1994 годе: «“Из рота в рот – получается микроб” – это выражение использовалось для того, чтобы дети ничего не просили у других, иначе чужие микробы передадутся им. Это выражение я впервые услышала от моей сестры, мне тогда было лет 10. Я что-то попросила у сестры мне дать, а она так ответила» (106).

Источник: Энциклопедический словарь русского детства В двух томах.