ЧУЖАЯ РЕЧЬ

Найдено 1 определение
ЧУЖАЯ РЕЧЬ
родовой термин для обозначения вводимых автором повествовательного текста речевых фрагментов, принадлежащих, как правило, другому лицу/лицам, реже это прошлое высказывание самого автора.
Русский язык не обладает системой формальных показателей чужой речи, т.е. грамматической категорией пересказательности. Конструкции с Ч.р. в русском языке представлены разветвлённой системой основных и периферийно-гибридных образований. Все они в той или иной мере включают три содержательных компонента: передаваемую речь, вводящие слова автора, оценочно-характеризующий элемент. С наименьшей полнотой содержание Ч.р. передаётся конструкциями с «тематической» речью. Подлежащее таких предложений представляет субъекта Ч.р., содержит глагол или отглагольное сущ., указывающие на акт общения, дополнение называет тему первичного речевого акта: Экс-губернатор края Валерий Зубов высказался о росте тарифов ЖКХ... (АиФ на Енисее. 2012. № 26). Расходясь,... мы долго трясли Варе руки, заверяли её в нашей дружбе и пламенном сочувствии (И. Катаев).
По характеру взаимоотношений авторской и Ч.р. М.М. Бахтин предложил различать два стиля: «линейный» и «живописный». Для первого характерно жёсткое разграничение авторской и чужой речи. Это классические формы Прямой речи (см.) и Косвенной речи (см.). Они различаются формой построения и пунктуационного оформления, лексическим наполнением, функциями.
При передаче Ч.р. в «живописном стиле» либо авторский контекст пронизывает Ч.р. «своими интонациями, юмором, иронией, любовью или ненавистью, восторгом или презрением», либо активность исходит от Ч.р.: она ассимилирует, «рассасывает» речь автора. Для всего второго типа характерно развитие смешанных шаблонов передачи Ч.р. [Бахтин 2000: 451]: Несобственно-прямой речи (см.) и несобственно-косвенной, или полупрямой, речи. Последняя характеризуется совмещением внешних признаков косвенной речи (сложноподчинённое предложение с союзной связью) с интонационно-лексическими и синтаксическими признаками прямой: ...соседки спросили, каково-то было тут обитать одной, а она ответила, что я не одна, со мной Александр Блок, вон он, навещает, и она кивнула на дом (Л. Петрушевская). В самом общем виде соотнесённость прямой, косвенной и несобственно-прямой речи представляется так:
1) Любовь Викторовна решила: «Добьюсь своего, чего бы это мне ни стоило!»; 2) Любовь Викторовна решила: она добьётся своего, чего бы это ей ни стоило!; 3) Любовь Викторовна решила, что любой ценой добьётся выполнения своих намерений; 4) Любовь Викторовна решила, что добьётся своего, чего бы это ей ни стоило.
1 — прямая речь — наиболее близкая живой речи форма передачи чужого высказывания; выделяется особой эмоциональностью, в формальном плане — чёткой графической маркированностью речи персонажа; 3, 4 — варианты косвенной речи; 2 — несобственно-прямая речь: уступает прямой речи в эмоциональности, всё же отчасти сохраняя первоначальную экспрессию, чему способствует повторение лексики и интонационный рисунок Ч.р. [Голуб 2008: 404].
Одной из ярких инноваций в рамках передачи Ч.р. является активное использование в текстах газетно-публицистического стиля в качестве нейтральных индикаторов Ч.р. частиц мол, дескать, де,ранее характерных для разговорно-просторечного стиля, как синонимов якобы. После расследования они установили: ничьей вины в болезни сына нет. Мол, у врачей было много работы, ...И поэтому никто якобы не виноват (Собеседник. 2012. № 14). В текстах научного стиля Ч.р. может быть представлена в виде Цитаты (см.) и служить показателем достоверности, средством аргументации, развития, подтверждения мысли автора, экспликации позиции оппонента. В газетно-публицистическом тексте цитата реализует информативную и эмоционально-экспрессивную функции: может выполнять функцию аргумента, выражать иронию автора, обозначать ситуацию как типичную, использоваться как приём манипуляции в идеологической речи [Русская речь... 2007: 68—69]. Дословная, с сохранением всех языковых и экспрессивно-стилистических особенностей передача Ч.р. не гарантирует абсолютной достоверности, даже если текст не купируется: вырванное из макроконтекста оригинала и помещённое в новое контекстное пространство высказывание может, по замыслу автора, приобретать иной, даже радикально противоположный смысл.
Конструкции с Ч.р. в целом и их составные части служат задаче создания полифонии, субъективации повествования, выполняют изобразительно-экспрессивные, композиционные, характерологические — индивидуализации и интимизации, — коммуникативно-прагматические функции. Характерно влияние разговорной речи в лексическом, синтаксическом и эмоционально-экспрессивном плане. Виртуозное владение этой подвижной системой отличает истинных мастеров слова. В плане теоретического освоения феномена Ч.р. заслуживают внимания опыт разработки его системной типологизации на основе метода оппозиций [Слободская 2010] и его исследование как способа реализации определённых коммуникативных стратегий [Максимова 2006].
Лит.: Голуб И.Б. Стилистика русского языка. М., 2008; Левонтина И.Б. Пересказательность в русском языке // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. Вып. 9 (16). По матлам междунар. конф. «Диалог». М., 2010; Максимова Н.В. «Чужая речь» как коммуникативная стратегия: АДД. СПб, 2006; Падучева Е.В. Показатели чужой речи: мол и дескать // Изв. РАН. С ЛЯ, 2011. Том 70. № 3; Русская речь в средствах массовой информации: коллективная монография. СПб., 2007; Слободская Ю.В. Способы передачи чужой речи: оппозиционный анализ // Ярославский пед. вестник. 2010. № 3.
А.А. Бернацкая

Источник: Словарь по риторике языкознанию и эффективному общению.

Найдено научных статей по теме — 2

Читать PDF
453.93 кб

Чужая речь как предмет риторического анализа на речевых занятиях в вузе

Гордеева Любовь Викторовна
В статье рассматривается вопрос о чужой речи как профессионально значимом коммуникативном феномене.
Читать PDF
158.29 кб

Чужая речь и диалог в потоке сознания (на материале русской литературы ХХ в)

Покровская Елена Александровна