БИБЛЕИЗМЫ

Найдено 1 определение
БИБЛЕИЗМЫ
слова или выражения, взятые из текста Библии и вошедшие в литературный язык.
Библейские тексты на протяжении многих веков являются важнейшим средством духовно-культурного развития общества и отдельных индивидов, а также источником обогащения выразительных средств языка. Несмотря на большое число работ, посвященных Б. в русском и др. языках (A.M. Бабкин, Е.М. Верещагин, Н.П. Матвеева, В.М. Мокиенко, Е.С. Семёнова и др.), в науке не существует единого мнения относительно природы, функций и классификации этих важнейших единиц ментального, психологического и эстетического воздействия.
С литературоведческой точки зрения к Б. относятся цитаты из Библии, библейские реминисценции и аллюзии, встречающиеся в произведениях писателей [Борисенко 2002; Карпенко 1995]. С лингвистической точки зрения — к этим единицам чаще всего относят «слова и выражения из Библии, вошедшие в общий язык» [Ахманова 1969] и являющиеся важнейшей составной частью словесной культуры. Языковедческая трактовка Б. во многом зависит от исследовательского подхода. Некоторые учёные понимают их в узком смысле как «устойчивые сочетания (фразеологизмы) и афоризмы, которые характеризуются рядом признаков, а именно: смысловой законченностью, воспроизводимостью (с возможными вариантами), семантической и стилистической маркированностью (переносным значением, повышенной экспрессивностью, часто принадлежностью к книжному стилю лексики)» [Бетехтина 1995: 20]. Другие, напротив, трактуют Б. слишком широко как совокупность огромного числа языковых фактов, обозначающих понятия, прямо или косвенно связанные не только с Библией, но и в целом с христианством [Матвеева, Макаров 1993-1996].
Учитывая современный опыт исследования Б. в русле историко-этимологического, сравнительно-сопоставительного и лингвокультурологического подходов, относим к ним отдельные слова, фразеологические сочетания, афоризмы, художественные образы и символы, выраженные в словесной форме, восходящие к языку и поэтике книг Священного писания — Ветхого и Нового Заветов (Библии).
Эти единицы представляют собой значительный по объёму пласт лексики и фразеологии РЛЯ. По подсчётам С.Г. Шулежковой, не менее 20 % фонда крылатых выражений современного русского языка восходит к Библии [Шулежкова 1995: 40—42]. В собрание М.И. Михельсона «Русская речь и мысль. Своё и чужое. Опыт русской фразеологии» (1902—1903 гг.) включено более 300 Б.; в книге Н.С. и М.Г. Ашукиных «Крылатые слова» (1950) зафиксировано свыше 200 библейских единиц. В «Словарь имен и крылатых выражений из Библии» J1.M. Грановской (2003) вошло около 400 имён и 300 крылатых выражений.
Б. составляют особый пласт экспрессивно окрашенных средств художественной литературы, публицистики и ораторской речи, способствуя, по справедливому утверждению А.Г. Супруна, «возвращению преемственности в духовной жизни русского народа, пробуждению нравственности и исторической памяти» [Супрун 1995: 164]. Большинство из них имеет книжную стилистическую окраску (алчущие и жаждущие, камни вопиют, мерзость запустения, тьма кромешная, что есть истина, упасть на добрую почву, не хлебом единым жив человек, легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому попасть (войти) в Царствие небесное и т.п.). Однако выделяются и такие, которые частично или полностью утратили связь с первоисточником, приобрели новые оттенки значения и используются как стилистически сниженные, разговорные или нейтральные (кожа да кости, умыть руки, от чистого сердца, козёл отпущения, как (будто, словно, точно) с неба свалиться, Фома неверующий и др.).
В настоящее время Б. активно используются в речевой практике в целях аргументации, самопрезентации, оценочной характеристики кого-/чего-л. Эти единицы выполняют целый ряд особых стилистических функций:
1) функцию социально-оценочной характеристики лица \'7bиуда, антихрист, хам и т.п.);
2) функцию эмоциональной характеристики явления и места по его свойствам \'7bсодом, эдем, голгофа и т.п.);
3) функцию текстовых реминисценций \'7bНе дай Бог никому такого отца. Вам меня Бог на подвиг послал. Именно на подвиг! Тяните уж, детки, до конца. Чти отца твоего и долголетен будеши. За ваш подвиг, может, Господь пошлет вам жизнь долгую. (А. Чехов); День был самый лучший от сотворения мира, изумительно сверкало солнце в празднично ярком небе (М. Горький); Забытость надгробья нежна и прочна. / О, лакомка, сразу доставшийся раю! / «Вкушая, вкусих мало мёду», — прочла. / Уже не прочесть —«и се аз умираю» (Б.Ахмадуллина);
4) функцию назидания \'7bНе судите, да не осуждены будете; Не рой яму другому);
5) функцию выражения иронии, шутки \'7bпитаться святым духом — ‘голодать, абсолютно ничего не есть’; своя своих не познаша — ‘ говорится, когда кто-л. своего сторонника по недоразумению принимает за противника; употребляется также в карточной игре, когда играющий по ошибке перекрывает взятку своего партнёра’.
Знакомство с Б. приобщает человека к духовным ценностям христианства, а их употребление в устной и письменной речи является показателем высокой культуры, в т.ч. и культуры речи.
Лит.: Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения. М., 1996; Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969; Бабкин A.M. Русская фразеология, её развитие и источники. Л., 1970; Бетехтина Е.М. Фразеологические единицы с антропонимическим компонентом библейского происхождения в русском и английском языках // Библия и возрождение духовной культуры русского и других славянских народов. СПб., 1995; Библейская цитата: словарь-справочник. М., 1999; Библия. Книги Священного писания Ветхого и Нового Завета. United Bible Societies, 1991; Борисенко Р.Н. Закон Вселенной в классической литературе // Русская провинция. 2002. № 3 (43); Верещагин Е.М. Библейская стихия русского языка // PP. М. 1993. № 1; Грановская Л.М. Словарь имён и крылатых выражений из Библии. Около 300 имен. Более 400 выражений. М., 2010; Дубровина К.Н. Энциклопедический словарь библейских фразеологизмов. М., 2010; Карпенко Г.Ю. К вопросу о становлении «ветхозаветного» типа мышления в творчестве И.А. Бунина // Библия и возрождение духовной культуры русского и других славянских народов. СПб., 1995; Лилич Г.А., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Библеизмы в русском, чешском и словацком литературных языках // Вестник Санкт-Петербургского университета. Сер. 2. СПб. 1993. Вып. 3.
О.В. Фельде

Источник: Словарь по риторике языкознанию и эффективному общению.