Угроза
Угроза
предупреждение о возможности применить силу к человеку или государству в случае, если они не выполнят своих обещаний или предъявленные к ним требования. Угроза – это обещание, высказанное в жесткой форме, о наказании предполагаемого или реального виновника. Как правило, угрожают применить физическую силу, публично осудить, чего-нибудь лишить. Если та сторона, которой угрожают, выполняет требуемое, то чаще всего угрозы не реализуются.
Источник: Основы духовной культуры (энциклопедический словарь педагога)
УГРОЗА
императивный жанр: коммуникативная цель угрожающего — желание заставить адресата что-л. сделать. Т.о., высказывание представляет собой У., если содержит сообщение о негативных последствиях для адресата в случае каких-л. действий угрожающего, которые будут предприняты, если адресат не совершит или, наоборот, совершит какое-л. действие.
Автор У. — лицо или наделённое какими-л. полномочиями, или чувствующее своё превосходство (в силе, в возрасте, в определённой ситуации). Адресат — лицо зависимое в данной ситуации, способное выполнить то, что требует угрожающий, во избежание осуществления У.
Речевой жанр У. обладает футуральной перспективой: события, о которых идёт речь, относятся к сфере человеческих поступков, действий, и они отнесены в будущее. Причём важно отметить, что результат этого речевого жанра всегда в пользу угрожающего, хотя он может иметь вид как личной незаинтересованности, так и заинтересованности в благополучии адресата. Т.о., фактор будущего существенен для этого речевого жанра: У. всегда нацелена на результативность, но угрожающему важнее добиться выполнения какого-л. действия адресатом, чем исполнить саму У.
Что касается фактора прошлого, то он нерелевантен для этого жанра: У. может быть как реакцией, так и стимулом.
Важной особенностью формальной организации У. является её косвенный характер. Дело в том, что глагол «угрожать», именующий жанр, не сочетается с местоимением «я». Угрожать предосудительно, поэтому весьма часто можно услышать фразу: Я не угрожаю, а только предупреждаю. Итак, чтобы избежать «иллокутивного самоубийства», У. «рядится в одежды» других речевых жанров — информативных: обещание, предупреждение, сообщение.
Обещание негативных последствий для адресата в случае действий угрожающего (или третьих лиц): Я же тебя на дерьмо сведу. Всю жизнь будешь ходить в клеветниках, не отмоешься (Д. Гранин). Предупреждение о негативных последствиях для адресата при условии, если адресат совершит/не совершит чего-л.: Если сочинение завтра не сдадите, получите двойку.
Сообщение воспринимается как У. в том случае, если адресат правильно «прочтёт» его пресуппозицию и сможет сделать верный логический вывод из этого сообщения: Да я на зоне королём был ... В подобной У. скрыты и предупреждение, и обещание. Такая форма У. весьма частотна в обыденной жизни. Важным условием функционирования У. в виде сообщения является учёт ситуации, в которой прозвучало высказывание.
«Зеркальное отражение» У. в виде сообщения — риторический вопрос: Ты знаешь с кем разговариваешь? Ты забыл, кто мой отец? Хочешь в милицию попасть?
У. может выражаться и через императивные жанры: совет, побуждение, требование, приказ и т.д.: Лучше тебе не вмешиваться! Чаще всего эти высказывания вне контекста или вне ситуации, казалось бы, не содержат в себе У. Но в действительности перспектива их явно нацелена на негативный результат, который подчёркивается определёнными языковыми средствами, напр., лексемами лучше, добром, которые позволяют понять высказывание определённым образом: Лучше для адресата сделать X, в противном случае будет для него хуже: Добром прошу, оставь меня в покое!
У. во втором значении — шантаж, т.е. У. разоблачения, разглашения компрометирующих сведений с целью вымогательства. Отличие такой У. от У. в первом значении заключается прежде всего в образах угрожающего и адресата. Здесь нет жесткой закреплённости социальных ролей участников коммуникации. На первое место выдвигается то, что можно назвать «ситуативной зависимостью», т.е. угрожать может и слабый сильному, и младший старшему, и подчинённый начальнику, если обстоятельства (а именно наличие компромата) складывается в пользу угрожающего.
Лит.: Жучков Д.О. Речевой акт угрозы как объект прагмалингвистического анализа: КД. Воронеж, 2010; Стексова Т.И. Угроза как речевой жанр // Функциональный анализ значимых единиц русского языка. Новокузнецк, 1992; Хохлова Н.В. Способы и средства реализации коммуникативной категории угрозы в русском и английском языках: КД, Самара, 2004.
Т.И. Стексова
Автор У. — лицо или наделённое какими-л. полномочиями, или чувствующее своё превосходство (в силе, в возрасте, в определённой ситуации). Адресат — лицо зависимое в данной ситуации, способное выполнить то, что требует угрожающий, во избежание осуществления У.
Речевой жанр У. обладает футуральной перспективой: события, о которых идёт речь, относятся к сфере человеческих поступков, действий, и они отнесены в будущее. Причём важно отметить, что результат этого речевого жанра всегда в пользу угрожающего, хотя он может иметь вид как личной незаинтересованности, так и заинтересованности в благополучии адресата. Т.о., фактор будущего существенен для этого речевого жанра: У. всегда нацелена на результативность, но угрожающему важнее добиться выполнения какого-л. действия адресатом, чем исполнить саму У.
Что касается фактора прошлого, то он нерелевантен для этого жанра: У. может быть как реакцией, так и стимулом.
Важной особенностью формальной организации У. является её косвенный характер. Дело в том, что глагол «угрожать», именующий жанр, не сочетается с местоимением «я». Угрожать предосудительно, поэтому весьма часто можно услышать фразу: Я не угрожаю, а только предупреждаю. Итак, чтобы избежать «иллокутивного самоубийства», У. «рядится в одежды» других речевых жанров — информативных: обещание, предупреждение, сообщение.
Обещание негативных последствий для адресата в случае действий угрожающего (или третьих лиц): Я же тебя на дерьмо сведу. Всю жизнь будешь ходить в клеветниках, не отмоешься (Д. Гранин). Предупреждение о негативных последствиях для адресата при условии, если адресат совершит/не совершит чего-л.: Если сочинение завтра не сдадите, получите двойку.
Сообщение воспринимается как У. в том случае, если адресат правильно «прочтёт» его пресуппозицию и сможет сделать верный логический вывод из этого сообщения: Да я на зоне королём был ... В подобной У. скрыты и предупреждение, и обещание. Такая форма У. весьма частотна в обыденной жизни. Важным условием функционирования У. в виде сообщения является учёт ситуации, в которой прозвучало высказывание.
«Зеркальное отражение» У. в виде сообщения — риторический вопрос: Ты знаешь с кем разговариваешь? Ты забыл, кто мой отец? Хочешь в милицию попасть?
У. может выражаться и через императивные жанры: совет, побуждение, требование, приказ и т.д.: Лучше тебе не вмешиваться! Чаще всего эти высказывания вне контекста или вне ситуации, казалось бы, не содержат в себе У. Но в действительности перспектива их явно нацелена на негативный результат, который подчёркивается определёнными языковыми средствами, напр., лексемами лучше, добром, которые позволяют понять высказывание определённым образом: Лучше для адресата сделать X, в противном случае будет для него хуже: Добром прошу, оставь меня в покое!
У. во втором значении — шантаж, т.е. У. разоблачения, разглашения компрометирующих сведений с целью вымогательства. Отличие такой У. от У. в первом значении заключается прежде всего в образах угрожающего и адресата. Здесь нет жесткой закреплённости социальных ролей участников коммуникации. На первое место выдвигается то, что можно назвать «ситуативной зависимостью», т.е. угрожать может и слабый сильному, и младший старшему, и подчинённый начальнику, если обстоятельства (а именно наличие компромата) складывается в пользу угрожающего.
Лит.: Жучков Д.О. Речевой акт угрозы как объект прагмалингвистического анализа: КД. Воронеж, 2010; Стексова Т.И. Угроза как речевой жанр // Функциональный анализ значимых единиц русского языка. Новокузнецк, 1992; Хохлова Н.В. Способы и средства реализации коммуникативной категории угрозы в русском и английском языках: КД, Самара, 2004.
Т.И. Стексова
Источник: Словарь по риторике языкознанию и эффективному общению.