ПУРИЗМ

Найдено 3 определения
Показать: [все] [проще] [сложнее]

Автор: [российский] Время: [постсоветское] [современное]

ПУРИЗМ
стремление из консервативных побуждений к сохранению чего-либо в неизменном виде, в полной чистоте, к ограждению от всяческих новшеств (в языке, нравах).

Источник: Информация образование дидактика история методы и технологии обучения. Словарь ключевых понятий и определений. 2017

ПУРИЗМ
франц. purisme, от лат. purus — чистый, безошибочный) — 1) стремление к чистоте и строгости нравов, часто показное; 2) чрезмерно строгое стремление к сохранению «чистоты» языка путем изгнания из него заимствованных (иноязычных) слов, неологизмов, вульгаризмов (нелитературных слов).

Источник: Профессиональное образование. Словарь

ПУРИЗМ
(от лат. purus — ‘чистый’) — в широком смысле движение за строгое соблюдение существующих в данный исторический период норм литературного языка, против заимствований из иных языков, диалектов, вообще против всяческих нововведений в лексике и грамматике языка — неологизмов, новых словообразовательных моделей и стилистических конструкций, стилистических новшеств. Чаще термин используется в узком смысле как борьба за «очищение» национального языка от иноязычных слов. В обоих значениях различают умеренный П. как явление положительное и радикальный (неумеренный, реакционный, ультрапуризм) как проявление излишнего консерватизма, непонимания неизбежности развития языка и закономерности взаимовлияния языков, игнорирования роли интернацио-нализмов, прежде всего, в терминологических системах.
Наиболее остро П. проявляется в исторические эпохи становления литературных языков, периоды коренных изменений в общественно-политической и экономической жизни общества, подъёма демократического движения, войн, революций, поэтому он нередко оказывается связанным с различными политическими и культурными течениями конкретного общества. В периоды интенсивного пуристического движения возрождаются архаизмы, в т.ч. устаревшие имена собственные, активно используются коренные лексемы в словообразовании, кальки вместо собственно заимствований.
Движущая сила П. — стремление к сохранению самобытности родного языка, национальной культуры, использованию всего арсенала заложенных в его системе выразительных средств. Поэтому умеренный П. воспринимается как синоним борьбы за культуру родной речи. Ультрапуризм смыкается с ксенофобией. Так, воинствующие немецкие пуристы, аппелируя к национальному сознанию, национальной гордости немецкого народа, приравнивали «иностранщину» к государственной измене в вопросах языка.
В истории РЛЯ наиболее яркими представителями П. в XIX в. были А.С. Шишков, глава организованного им литературного общества «Беседа любителей русского слова», а также Ф.В. Булгарин, Н.И. Греч, М.П. Погодин; тяготел к ним и В.И. Даль. «Шишковистам» противостояли «карамзинисты», демократические критики во главе с В.Г. Белинским.
Выражением критического отношения к неоправданному использованию в русской речи иноязычных слов, сочетающемуся с их неправильным употреблением и плохим произношением, стало крылатое выражение А.С. Грибоедова о смешении «французского с нижегородским». Альтернативы иноземным словам, предлагавшиеся «шишковистами», часто оказывались неубедительными, неточными, комичными и подвергались осмеянию: фортепьяно — тихогром, карниз — прилепа, зеркало — сееркалъцо, галоши — мокроступы, горизонт — небозём, адрес — насылка, пенсне — носохеатка, эгоист — самотник, консерватор — боронителъ, эгоизм — ячество и мн.др. Однако были и удачные предложения. Так, поэт и филолог В.К. Тредиаковский ввёл в обиход русские варианты западноевропейских слов, передающих философские понятия, напр.: existential — ‘бытность, бытие’; substantia — ‘существо’; essential — ‘сущность’; intelligentia — ‘разумность’; sensation — ‘чувственность’.
В России перестроечного периода, 90-е гг. XX века, в русской речи, устной и письменной, — в рекламе, названиях иностранных и совместных с иностранными предприятий, в профессиональном сленге — появилось такое количество англо-американизмов, что говорят о формировании «американо-нижегородского», шире, «германо-романо-русского сленга», «русангла», «интеррусского». В этом смысле можно приветствовать П. в его положительном смысле.
Лит.: Большой энциклопедический словарь / под ред. A.M. Прохорова. М., 1998; Володарская Э.Ф. Заимствование как универсальное лингвистическое явление // Вопросы филологии. 2001. № 1; Матвеева Т.В. Полный словарь лингвистических терминов. Ростов н/Д., 2010; РЯЭ / под ред. Ю.Н. Караулова. М., 1997; Старичёнок В.Д. Большой энциклопедический словарь. Ростов н/Д., 2008.
А.А. Бернацкая

Источник: Словарь по риторике языкознанию и эффективному общению.