ПЕРЕВОД
ПЕРЕВОД
Тестовое задание, при выполнении которого форма и содержание исходного сообщения передаются средствами другого языка. П. по форме бывает устный и письменный, по взаимосвязи языков — двусторонний (обратный) или с одного языка на другой, по содержанию — свободный, дословный, литературный. Хотя целью изучения неродного языка является беспереводное выражение мыслей, а также понимание на слух и при чтении, в ряде тестов, например в профессионально-ориентированных (для дипломатов, будущих переводчиков), п. используется как тестовое задание. См. также свободный перевод.
Источник: Словарь терминов и понятий тестологии
ПЕРЕВОД
1. Вспомогательный вид речевой деятельности, в процессе которой осуществляется передача содержания текста средствами другого языка; преобразование речевого произведения на одном языке в речевое произведение на другом языке при сохранении смысла этого произведения. Акт П. состоит в анализе формы исходного сообщения на одном языке, синтеза содержания воспринятого и передачи его на другом языке. По форме П. может быть устным и письменным. По взаимосвязи языков различают П. с иностранного языка на родной, с родного на иностранный и обратный (двусторонний). По содержанию различают свободный, дословный и литературный П. Современные требования к изучению иностранного языка ограничивают роль П., так как основной целью является беспереводное выражение мыслей на иностранном языке и понимание на слух и при чтении. П. Может выступать как самостоятельная цель обучения (профессиональный П.) и как средство обучения (учебный П.). Во втором случае П. выполняет ряд функций, одна из которых – овладение изучаемым языком через сопоставление с родным языком учащихся. Учебный перевод может быть целостным и фрагментарноярусным. Задача целостного П. – содействовать усвоению и закреплению языковых явлений изучаемого языка и преодолению интерференции на материале связного теста или его фрагмента. Фрагментарноярусный П. имеет объектом отдельные, обычно изолированные компоненты текста – модели предложения, словосочетания. П. может осуществляться со слуха (в устной или письменной форме) либо в процессе чтения («П. с листа»). 2. Способ семантизации лексики, раскрытие значения слова средствами другого языка. Этот способ нередко характеризуется точностью, эффективностью, экономией времени. В зависимости от того, в каком соотношении находятся значения родного и иностранного слова, возможен П. одним словом или словосочетанием, с помощью нескольких слов родного языка, с дополнительным пояснением. П., как и другие способы, не является универсальным способом семантизации: при несовпадении объема понятий П. не исчерпывает всех возможных значений переводимого слова. Кроме того, частое применение этого способа тормозит формирование беспереводного владения языком. 3. Учебная дисциплина на факультетах иностранных языков педагогических вузов и университетов, где в рамках подготовки по специальности «перевод и переводоведение» студенты изучают курс «Теория перевода» и «Практический курс перевода (первый и второй иностранные языки)» (Базылев, 2009; Федоров, 2002; Латышев, Семенов, 2005).
Источник: Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам).