ГРАЖДАНСТВО ОБЫЧАЕВ ДЕТСКИХ

Найдено 2 определения
Показать: [все] [проще] [сложнее]

Автор: [российский] Время: [постсоветское] [современное]

ГРАЖДАНСТВО ОБЫЧАЕВ ДЕТСКИХ
по некоторым спискам "Дворство обычаев добрых") — первый в русской книжности памятник западноевропейской педагогической мысли. Перевод сочинения Эразма Роттердамского "De civilitate morum puerilium" (1530). Выполнен в начале 3-й четверти 17 в. в Москве, предположительно Епифанием Славинецким с польской обработки Ацернуса (Себастиана Кленовича) базельского издания (1538) Рейнгарда Гадамарского. Известно 11 рукописных списков. Русский перевод представлен в катехизисной форме. "Г.о.д." открыло новое, светское направление в русской педагогике - обучение этике и личной гигиене.

Источник: Терминологический словарь библиотекаря

«ГРАЖДАНСТВО ОБЫЧАЕВ ДЕТСКИХ»
по нек-рым спискам, «Д в о р-ство обычаев добрых»), первый в рус. книжности памятник зап.-европ. пед. мысли, перевод соч. Эразма Роттердамского «De civilitate шогит риегШищ» (1530). Выполнен в нач. 3-Й четв. 17 в. в Москве, предположительно Епифанием Славинецким с польск. обработки Ацернуса (Себастиана Кленови-ча) базельского изд. (1538) Рейнгарда Гадамарского. Известно 11 рукописных списков «Г. о. д.» (наиб. ранний относится к 1685).
«Г. о. д.» открыло новое, светское направление в рус. педагогике — обучение этике поведения и личной гигиене. Текст рус. перевода, представленный в катехи-зисной форме, включил 164 вопроса и ответа. Они касались внеш. вида (мимика, жестикуляция, осанка, правила ношения одежды), гигиенич. состояния тела, сна детей, этич. норм (поведение в церкви, уч-ще, за столом во время еды, в гостях; умение вести беседу, дет. игры). Содержавшиеся в соч. поведенч. нормы (за незна-чит. исключениями) остаются общепринятыми.
Текст был непосредственно адресован детям и рассчитан на их восприятие как по форме, так и по содержанию. Правила поведения излагались в непринужденной манере, с легким юмором и образными примерами; для подкрепления нек-рых мыслей приводились высказывания писателей и философов античности. Светский характер памятника проявляется в не-традиц. мотивации разл. норм поведения, опирающейся не на догматич. установки, а на житейский опыт: одни поступки могут повредить здоровью, другие — неэстетичны, третьи — несовместимы с дет. возрастом и т. д.
Памятник описывает только внеш. поведение ребенка и практически не затрагивает нравств. сторону, что не имело аналогов в древнерус. учительной лит-ре, направленной на воспитание христианина. В круг представлений рус. читателя вводилось понятие «гражданство», к-рое переводчик определил как «обычаев доб-росклонность и человекопочитательство». В предваряющих текст виршах утверждалось единство трех компонентов в воспитании: добродетель, мудрость и благонравие. Они конкретизировались в пед. программе, предусматривавшей овладение нормами христианской морали, обучение «свободным мудростям» (см. Семь свободных искусств) и нормам культурного поведения. Положение, имевшееся в оригинальном тексте, — «исполнение житейского долга» — оказалось не включенным в рус. перевод.
Перевод сочинения Эразма был предпринят, вероятно, по правительств, заказу и связан с необходимостью в условиях становления в России абсолютизма утвердить общеевроп. этич. нормы придворного быта. «Г. о. д.» положило начало лит.-пед. жанру, сложившемуся под влиянием зап.-европ. культурной традиции, — сводам правил житейского обхождения (напр., «Юности честное зерцало»).

Источник: Российская педагогическая энциклопедия